为什么龙珠要念作“多拉贡”ball

多拉贡是“龙”的发音,写作“Dragon”也就是龙的意思

在《妖精的尾巴》《游戏王》里都能看到这个词。

另外《游戏王》里,青眼白龙还是“Blue-Eyes White Dragon”其实都彼此彼此啦

龙为什么叫多拉贡

英语谐音:在英文里面,电子龙的读音音译过来是塞巴多拉贡。凯撒大喊卡牌名称:凯撒亮发动龙卡牌效果时会大喊“塞巴多拉贡”,反复如此便被漫画及游戏玩家记住了。

龙的平假名

"龙"平假名:りゅう ,罗马音:ryuu,中文谐音可以读作:六 。

“龙”在日语中写成“竜”或 “龙”。

还有一种说法是“ドラゴン”是来自英语“dragon”的外来语,罗马注音为:do ra go n。中文谐音可以读作:多拉贡。

平假名来源:

日文平假名来源于汉字草书,从平假名中可以找到汉字草书的汉字楷书、草书与平假名的对照表痕迹。

“平假名”是为了写和歌、物语而诞生,主要使用者是女人,所以又称“女文字”。

由于宫廷女人长年抄写《万叶集》,长久以来,万叶假名的汉字逐渐简化成了平假名。

因此,公元9世纪中期以后的日语有两种书写文字,一是汉字,另一则是平假名。

《伊势物语》中,和歌非常多,可以说是用和歌编纂成的故事,全篇以“平假名”书写也是理所当然。然而,《土佐日记》却是和歌名人纪贯之假冒女人身份所写的游记。

以前一直不明白日语中龙为什么要叫做多拉贡

那是模仿英语创造出来的单词,ドラゴン。也可以读竜・龙りゅう。

龙在日语当中作为普通汉字常用读法有:

竜龙(りゅう ryuu)

竜・龙(たつ    tatsu)

龙在日语中有常用两种写法:竜・龙。另外还有不常用的:辰。

龙在日语当中还有不常见的读法:ろう  rou  来自与中文的拼音音译long。

日语称呼西方龙时,也是直接引用了其英文。

日语中有大量外来语,其中来源于西方语言的词语一般直接引用其原字母,并转化为日式读音并用片假名书写。于是,西方的dragon也就直接引用过来并用片假名书写为「ドラゴン」(doragon)。

日本著名漫画《七龙珠》的原文就是『ドラゴンボール』,意为“龙球(珠)”,但是漫画里的龙神却不是西方龙的形象而是中国龙的形象,关于这一点猜测可能是因为很多日本漫画动画标题为显示出逼格感而倾向采用外来语,而且“球”在日语中本就常用ボール表示,若写成「竜ボール」则不够统一顺口,而漫画作者又没有太在意用竜还是ドラゴン来表示他的漫画中的龙。

为啥日本人把dragon读成“多拉贡”??

因为日本人是用罗马拼音(即日语的拼音)来念得,dragon被分成D、RA、GO、N来念,这种读法不是在读英语,而是算作日本的外来词。

为什么日本人叫龙叫做多拉贡?

那是模仿英语创造出来的单词,ドラゴン。也可以读竜・龙 りゅう(溜)